+ Antworten
Ergebnis 1 bis 6 von 6
-
19.11.2008 15:06 Bitte um Übersetzung für Scath, Scathan, Sgathan und Scathac Beitrag #1sirona
Bitte um Übersetzung für Scath, Scathan, Sgathan und Scathac
Hallo Ihr Lieben,
könntet ihr mir sagen, was die folgenden Worte bedeuten?
Scath
Scathan
Sgathan
Scathach
Und wie man Clan der Schatten oder Insel der Schatten wohl am besten uebersetzt.
Das wäre richtig toll von Euch!
Ein riesendankeschön vorab!
Sirona
-
19.11.2008 15:43 Bitte um Übersetzung für Scath, Scathan, Sgathan und Scathac Beitrag #2Ehemaliger User
Da ich gerade im Forum wandel, leg ich mal los. Lars mag mich ggf. korrigieren:
scáth – Schatten, Spiegelbild
scáthán – Spiegel
scáthach – schattig
Und für den Clan der Schatten schlage ich
Clanna Scáthanna
vor. Doch bitte die Akzente über den Buchstaben nicht vergessen.
Slán agus beannacht - Tschüüs und einen Gruß,
Jürgen
-
19.11.2008 18:26 Bitte um Übersetzung für Scath, Scathan, Sgathan und Scathac Beitrag #3Da fehlt eine Lücke und ein -n
Zitat von Juergen Kullmann
:
Clann na Scáthann(a)
Insel der Schatten:
Oileán na Scáthanna,
Inis na Scáthann
(Das -a bei scáthanna im Genitiv kann man weglassen, zumindest in Ulster)
-
19.11.2008 20:16 Bitte um Übersetzung für Scath, Scathan, Sgathan und Scathac Beitrag #4Ehemaliger UserHallo Lars –
Zitat von Lars B.
ich bezweifle nicht, dass du Recht hast. Doch ich kenne auch den Begriff
Clanna Gael
für "Die Familie der Gälen" und folgerte daraus in meinem Altersleichtsinn, dass "clanna" auch eine Zusammenfassung von "clann na" sein kann.
Dann hatte ich noch weiter spekuliert. "clanna" ist ja der Plural von "clann" und "clann" lässt sich wohl auch im Singular als "der Nachkomme", der "Abkömmling" etc. übersetzen. Also macht auch clanna als Plural einen Sinn, wie "Nachkommen der Gälen", Nachkommen der Schatten", auch wenn der bestimmte Artikel nicht auftaucht.
Slán agus beannacht,
Jürgen
-
19.11.2008 23:54 Bitte um Übersetzung für Scath, Scathan, Sgathan und Scathac Beitrag #5Es klingt genauso.
Zitat von Juergen Kullmann
Eine Zusammenziehung kann es aber nicht sein. Denn "Clann na Gael" wäre falsch, wenn es auch einen amerik. Verein dieses Namens gab (richtig wäre: Clann na nGael). Hier ist schon Plural gemeint und ohne Artikel.
Bei einem "Clann" handelt es sich üblicherweise um eine Gruppe von mehreren Personen. Es ist ein Pluraletantum. Beim Plural von Clann werden dann mehrere solcher Gruppen, mehrere "Clanns" zusammengefasst (z.B. all jene der Gälen ...).
Das soll "sogar" vorkommen, meint Dinneen, daß "Clann" auch nur für einen einzelnen Nachkommen gebraucht würde, das kommt mir aber ungebräuchlich vor. Wörterbücher übersetzen es zunächst einmal immer als Plural "children", "descendants". Beim Satz "Is clann mé" (Ich bin ein Nachkomme) kann ich mir nicht vorstellen, daß das jemand sagt. Mit Clann sind üblicherweise mehrere, eine Gruppe gemeint. Plural sind dann mehrere dieser Gruppen.
Zitat von Juergen Kullmann
Es wäre ohne Artikel oder einem Eigennamen im Genitiv unbestimmt (nicht "Die ..." sondern "einige ..."). Und es wäre nicht "der Clan" sondern "Clans".
Zitat von Juergen Kullmann
Der Plural taucht in histor. Bezeichnungen auf (Clanna Néill, Clanna Baoiscne, Clanna Mórna), dann immer mit einem Eigennamen dabei. Und bedeutet dann laut Ó Dónaill "race", also etwas größeres als ein Clan.
(Der Begriff Clanna Gael umfasst ja auch alle Gälen)
-
21.11.2008 07:24 Bitte um Übersetzung für Scath, Scathan, Sgathan und Scathac Beitrag #6sirona
dankeeuch! Ihr seit die allerbesten !!!!!!!!
Ähnliche Themen zu Bitte um Übersetzung für Scath, Scathan, Sgathan und Scathac
-
Bitte um übersetzung
Von Von-nix-ne-ahnunng im Forum Gälisch lernen - As Gaeilge ...Antworten: 6Letzter Beitrag: 20.04.2011, 09:18 -
Bitte um Übersetzung für Scath, Scathan, Sgathan und Scathac
Von sirona im Forum Gälisch lernen - As Gaeilge ...Antworten: 5Letzter Beitrag: 21.11.2008, 07:24
Weitere Themen von sirona
-
Sirona
Von sirona im Forum Who is Who im Irlandforum ?Antworten: 8Letzter Beitrag: 02.12.2008, 13:30
Andere Themen im Forum Gälisch lernen - As Gaeilge ...
-
Übersetzung von eigenem Spruch
von AndyAcidAntworten: 17Letzter Beitrag: 18.04.2011, 11:32 -
Kostenlose Audio-Sprachkurse vom "Foreign Service Insti
von martinezzAntworten: 2Letzter Beitrag: 01.10.2010, 13:51 -
Kurze Übersetzung
von MonaScofieldAntworten: 13Letzter Beitrag: 15.05.2008, 13:27 -
Antworten: 13Letzter Beitrag: 13.03.2007, 22:43
-
Ich bitte um eine Übersetzung!
von MeredithAntworten: 14Letzter Beitrag: 05.11.2004, 18:02







