+ Antworten
Seite 1 von 2 1 2 LetzteLetzte
Ergebnis 1 bis 10 von 14

Kurze Übersetzung

  1. Kurze Übersetzung Beitrag #1
    MonaScofield

    Kurze Übersetzung

    Hallo!

    ich bräuchte Hilfe und zwar plane ich ein Geschenk für ne Freundin und müsste dafür wissen was auf irish der spruch "Du bist die Beste" (im sinne von freundin) heißt.

    Vielen dank schonmal

  2. Kurze Übersetzung Beitrag #2
    Labhrás
    Avatar von Labhrás
    Is tusa an cara is fearr (atá agam).
    = Du bist der beste Freund/Freundin (, den/die ich hab).

    Oder kürzer. Is fearr thú! = Du bist die/der beste!

  3. Kurze Übersetzung Beitrag #3
    TecnoSmurf
    Hey ho,

    Ich bin neu, aber der Thread erschien mir gleich sehr sinnvoll.

    Ich möchte mir ein Tattoo machen lassen und einen Irisch-Gälischen Schriftzug da mit einarbeiten lassen, finde aber nur wenige Leute die mir sagen können was es heißt. Hab den heißen Tip bekommen es hier zu probieren und wenn ich mir die anderen Threads so angucke, dann klingt das alles auch schon mal sehr vielversprechend.

    Ich hab drei Mögliche Schriftzüge, die ich in (eventuell) unterschiedlichen Motiven tätowiert haben will. Je nachdem wie der gälische Teil aussieht entscheide ich mich dann.

    Die drei wären:

    1. "We are even" im Sinne von "Wir sind quit"
    2. "It is over" im Sinne von "Es ist vorbei" oder "Endlich vorbei" und
    3. "Irish at heart" wie "Im Herzen Ire(Irisch)"

    Ich finde bei 3. die englische Variante deutlich dichter an dem Sinn dran, den ich im Kopf hatte, kann es auch nicht wirklich übersetzen, aber vielleicht hat ja einer ne gute Idee.

    Vielen Dank im vorraus

    Patrick (dessen Name im Forum schon weg ist )

  4. Kurze Übersetzung Beitrag #4
    Labhrás
    Avatar von Labhrás
    Ich habe ja keine Ahnung, warum man sich sowas eintätowieren wollte ...
    Wie Herr von Hirschhausen neulich sinngemäß sagte:
    Tätowierungen sind wie Kinder: lustvoll gemacht, aber dann hat man sie ewig an der Backe ...

    Zitat Zitat von TecnoSmurf
    Die drei wären:

    1. "We are even" im Sinne von "Wir sind quit"
    Táimid cúiteach le chéile.

    2. "It is over" im Sinne von "Es ist vorbei" oder "Endlich vorbei" und
    Tá deireadh leis.

    3. "Irish at heart" wie "Im Herzen Ire(Irisch)"
    Éireannach (oder Gaelach) i mo chroí istigh.

    Ich finde bei 3. die englische Variante deutlich dichter an dem Sinn dran, den ich im Kopf hatte, kann es auch nicht wirklich übersetzen, aber vielleicht hat ja einer ne gute Idee.
    Ich sehe keinen großen Unterschied zw. "at heart" und "im Herzen".
    Allerdings sind solche Idiome immer schwer auseinanderzuhalten. Und insbesondere ähnliche kommen dann durcheinander.
    i mo chroí istigh = im Innersten
    ó mo chroí amach = von ganzem Herzen

    "at heart" kann aber auch "im Grunde genommen" heißen:
    At heart, you're not a bad guy ...

  5. Kurze Übersetzung Beitrag #5
    TecnoSmurf
    Erstmal vielen Dank für die Hilfe ^^

    Zumindest beim dritten hab ich jetzt schon mal eine Übereinstimmung, die anderen hab ich schon anders übersetzt bekommen.

    Und ich bin mir wie gesagt noch nicht sicher. Es kann sein das der Schriftzug noch dazu kommt, oder ob das Motiv für sich stehen bleibt.

    Und ich meine schon das at heart-im Herzen

    i mo chroí istigh find ich schon eine gute Übersetzung, wenn ich das so lese, also erstmal vielen Dank

    Patrick

    P.S.: Ich hab lange an der Tätowierung überlegt, glaub mir ist keine übereilte Entscheidung. Und ich weiß nicht ob man soviel Lust an Schmerz empfinden kann. Ich meine das geht bestimmt... aber egal

  6. Kurze Übersetzung Beitrag #6
    Labhrás
    Avatar von Labhrás
    Zitat Zitat von TecnoSmurf
    Zumindest beim dritten hab ich jetzt schon mal eine Übereinstimmung, die anderen hab ich schon anders übersetzt bekommen.
    Es gibt immer mehrere Möglichkeiten. Nenne die doch mal, damit man die beurteilen kann.

  7. Kurze Übersetzung Beitrag #7
    TecnoSmurf
    We are even

    Deins: Táimid cúiteach le chéile.
    Das was ich schon hab: Tá muid cothrom



    It is over

    Deins: Tá deireadh leis.
    Was ich schon hab: Tá sé thart

  8. Kurze Übersetzung Beitrag #8
    Gast12952
    hallo,

    also die genaue übersetzung von "irish at heart" würde mich auch interessieren....

  9. Kurze Übersetzung Beitrag #9
    Labhrás
    Avatar von Labhrás
    Zitat Zitat von TecnoSmurf
    We are even

    Deins: Táimid cúiteach le chéile.
    Das was ich schon hab: Tá muid cothrom
    "Tá muid" ist nur eine andere Form für "táimid" = wir sind.
    "cothrom" heißt "gleich, eben, flach, ausgeglichen, durchschnittlich", u. ähnliches, darunter auch "quitt".
    "cúiteach" (kompensiert, quitt) ist spezifischer. Auf "le chéile" (miteinander) kann man verzichten.

    Zitat Zitat von TecnoSmurf
    It is over
    Deins: Tá deireadh leis.
    Was ich schon hab: Tá sé thart
    Das geht auch. "thart" ist wörtlich "vorbei", "herum". "umher".
    "Tá deireadh leis" heißt wörtlich: "Es hat ein Ende", "Es ist zuende" (deireadh = Ende, leis = damit).



    "Má tá sé mícheart, má tá sé mícheart, is cuma liom, is cuma liom. Léimigí thart! Léim thart! Léim thart! Léim thart! Fág seo, éirigh as do pholl is léim thart! Léim, léim, léim, a 'chuile dhuine! Léim, léim ..." (Des Bishop, Jump Around)

  10. Kurze Übersetzung Beitrag #10
    Gast12952
    hallo an alle,

    spiele auch schon seit längerem mit dem gedanken einer tätowierung in gälischer schrift.... was ich gerne vorher wissen würde (soll ja richtig sein):
    ist das ein normales apostroph z.b. bei dem wort chroi (da wo jetzt der
    i-punkt ist) oder etwas anderes das man auf dem pc nicht in seiner ursprünglichen form darstellen kann ?
    will ja nicht mit einem schreibfehler rumlaufen
    freu mich über jede antwort
    LG AndyB

Ähnliche Themen zu Kurze Übersetzung

  1. Kurze Frage zur Übersetzung
    Von Buldoce im Forum Gälisch lernen - As Gaeilge ...
    Antworten: 2
    Letzter Beitrag: 17.04.2009, 19:47
  2. Kurze Übersetzung
    Von MonaScofield im Forum Gälisch lernen - As Gaeilge ...
    Antworten: 13
    Letzter Beitrag: 15.05.2008, 13:27

Andere Themen im Forum Gälisch lernen - As Gaeilge ...

  1. Neu in Irland
    von ft16a
    Antworten: 61
    Letzter Beitrag: 03.06.2008, 01:06
  2. Antworten: 2
    Letzter Beitrag: 05.10.2005, 14:37
  3. Antworten: 7
    Letzter Beitrag: 15.05.2004, 11:35
  4. Antworten: 36
    Letzter Beitrag: 14.07.2003, 21:01
  5. Antworten: 2
    Letzter Beitrag: 16.02.2003, 13:25
Sie betrachten gerade Kurze Übersetzung.