+ Antworten
Ergebnis 1 bis 10 von 14
-
06.10.2004 13:40 Irische Übersetzung für "Ja, ich will" Beitrag #1ginette
Irische Übersetzung für "Ja, ich will"
Hallo, ich brauche dringend für unsere Hochzeitskarten eine irische Übersetzung von "Ja, ich will" ! Kann jemand helfen ?
Vielen Dank,
Ginette
-
06.10.2004 16:57 Irische Übersetzung für "Ja, ich will" Beitrag #2ist schwierig zu übersetzen, weil es im Irischen keine generellen Wörter für "ja" und "nein" gibt und auch die irische Verbkonstruktion für "wollen" in diesem Fall nicht mit der deutschen vergleichbar ist."Ja, ich will"
Die Frage des Ehemanns z. B.
"An toil leatsa bheith i do bhean chéile agamsa?"
(ungefähr: Ist es dein Wille, meine Ehefrau zu sein?)
würde mit
"Is toil."
bejaht werden, was wörtlich "ist Wille" heißt, aber korrekt nur mit "ja" übersetzt werden müßte.
"Ja, ich will" alleine stehend ohne die vorherige Frage könnte man mit
"Is toil liom."
übersetzen.
Hat jemand andere Vorschläge?
Slán,
Marcus...
-
06.10.2004 19:53 Irische Übersetzung für "Ja, ich will" Beitrag #3
These are the marriage vows in Irish. As Marcus suggests "is toil liom" would be affirmating that you do want to be married. But it doesn't really work if it's not in conjunction with the question. Maybe you'd better take another part of the marriage vows??? Good luck and my best wishes
Man: A Ainm, an toil leatsa bheith i do bhean chéile agamsa?
(Name), Will you consent to be my wife?
woman: Is toil. A Ainm, an toil leatsa bheith i d'fhear céile
agamsa?
I will consent. Name, wil you consent to be my husband?
man: Is toil. Glacaim leat mar bhean chéile agus bronnaim mé
féin ort mar fhear céile--
I will consent. I take you as my wife and I bestow myself on you as husband.
woman: Glacaim leat mar fhear céile agus bronnaim mé féin ort
mar bhean chéile--
I will take you as husband and I bestow myself on you as wife.
Together:
--chun grá a thabhairt dá chéile go dílis,
To give love to eachother properly
más fearr sinn, más measa,
For better, for worse
más saibhir, más bocht,
for rich, for poor
más tinn, nó más slán,
for sickness or in health
go scara an bás sinn. (nó: gach lá dár saol).
Till death does us part (or: every day in our life)
-
06.10.2004 23:13 Irische Übersetzung für "Ja, ich will" Beitrag #4
Ja ich will:
"Gabhaim agus glaicim é mar céile" sagt die Frau
"Gabhaim agus glaicim í mar chéile" sagt der Mann
http://www.geocities.com/Athens/2430/Iwed.html
-
07.10.2004 00:28 Irische Übersetzung für "Ja, ich will" Beitrag #5Da fehlen aber die Worte "fear" und "bean" (Mann und Frau), oder aber "céile" müßte stets leniert werden (mar chéile).
Zitat von blasket
Und: es ist "glacaim" nicht "glaicim"
"Gabhaim agus glacaim é mar fhear céile"
"Gabhaim agus glacaim í mar bhean chéile"
Ich nehme und akzeptiere ihn/sie als Ehemann/-frau.
-
07.10.2004 08:50 Irische Übersetzung für "Ja, ich will" Beitrag #6
sorry hab nur geschrieben was mir mein Mann gesagt hat. Ich bin dieser Sprache leider nicht mächtig
also wenn es nicht stimmt werde ich meinen Mann zur Rede stellen
Werde ihn sofort nach Irland zurückschicken nochmals in die Schule
Also bitte nicht bös sein
Liebe Grüße
Hedi
-
07.10.2004 09:11 Irische Übersetzung für "Ja, ich will" Beitrag #7ginette
Go raibh maith agat ! Vielen vielen Dank für die ganzen Antworten :) Wir werden Euch alle mit einem fröhlichen Sláinte :) bedenken ! Vielen Dank noch mal, Ihr habt uns sehr geholfen !
Slán agaibh,
Ginette
-
07.10.2004 11:25 Irische Übersetzung für "Ja, ich will" Beitrag #8
Mise schrieb:
Man: A Ainm, an toil leatsa bheith i do bhean chéile agamsa?
(Name), Will you consent to be my wife?
woman: Is toil. A Ainm, an toil leatsa bheith i d'fhear céile
agamsa?
I will consent. Name, wil you consent to be my husband?
man: Is toil. Glacaim leat mar bhean chéile agus bronnaim mé
féin ort mar fhear céile--
I will consent. I take you as my wife and I bestow myself on you as husband.
woman: Glacaim leat mar fhear céile agus bronnaim mé féin ort
mar bhean chéile--
I will take you as husband and I bestow myself on you as wife.
Together:
--chun grá a thabhairt dá chéile go dílis,
To give love to eachother properly
más fearr sinn, más measa,
For better, for worse
más saibhir, más bocht,
for rich, for poor
más tinn, nó más slán,
for sickness or in health
go scara an bás sinn. (nó: gach lá dár saol).
Till death does us part (or: every day in our life)
Das ist ja schon perfekt!!! Fehlt nur noch der fear céile...
-
11.10.2004 17:28 Irische Übersetzung für "Ja, ich will" Beitrag #9irishcloverleaf
Hi,
kurze Info:
Ja=Is ea
Nein=Ni hea
-
11.10.2004 21:14 Irische Übersetzung für "Ja, ich will" Beitrag #10Allerdings vorausgesetzt, jemand stellt eine passende Frage dazu.
Zitat von irishcloverleaf
z.B.
An fear é? Is ea. Ist er ein Mann? Ja.
Auf viele, ja die meisten anderen, Fragen paßt diese Antwort nicht.
Auf die Frage "Willst du ..." ("An toil leat ...") wäre es nicht die richtige Antwort. Richtiger: Is toil, Ní toil.
Ähnliche Themen zu Irische Übersetzung für "Ja, ich will"
-
Irische Übersetzung für "Ja, ich will"
Von ginette im Forum Gälisch lernen - As Gaeilge ...Antworten: 13Letzter Beitrag: 18.10.2004, 00:41 -
Übersetzung für "Grüße aus Irland" auf Postkarte
Von Imhotep im Forum Gälisch lernen - As Gaeilge ...Antworten: 2Letzter Beitrag: 14.07.2004, 10:43
Andere Themen im Forum Gälisch lernen - As Gaeilge ...
-
Was heißt in Gälisch:
von sambayer73Antworten: 3Letzter Beitrag: 03.08.2010, 09:45 -
Wie wichtig ist Irisch in Irland ?
von Tom21Antworten: 7Letzter Beitrag: 25.08.2008, 10:04 -
GLASHER BUT ???
von 3schweineAntworten: 4Letzter Beitrag: 25.08.2007, 21:26 -
Irisch im Auwind - neue EU Sprache
von KurtchenAntworten: 18Letzter Beitrag: 25.05.2007, 20:05 -
lernen
von lupoingerAntworten: 2Letzter Beitrag: 29.09.2003, 16:22







