+ Antworten
Ergebnis 1 bis 8 von 8
-
29.12.2003 00:28 kleiner Übersetzungswunsch ;-) Beitrag #1smilla
kleiner Übersetzungswunsch ;-)
Hi

Könnte mir bitte jemand den Satz " Der Weg ist das Ziel " ins Gälische übersetzen?
Danke!
Gruß
smilla
-
29.12.2003 16:50 kleiner Übersetzungswunsch ;-) Beitrag #2TAFKAD
Ich würde es so übersetzen:
Tá an t-aistear/turas an aidhm
Dianne
-
30.12.2003 00:05 kleiner Übersetzungswunsch ;-) Beitrag #3
Au au, Dianne,
"Tá an t-aistear an aidhm" geht so nicht.
Also das sollte doch, nein, das muß sogar unbedingt
"Is é an t-aistear an aidhm" heißen!
Wäre nicht statt des einseitigen aistear/turas (Reise) eher slí (Weg, Art und Weise) zu empfehlen?
"Is í an tslí an aidhm".
Lars
-
30.12.2003 12:36 kleiner Übersetzungswunsch ;-) Beitrag #4TAFKAD
Zitat von cethuigeanns
Könnte man auch sagen, ich bin aber von dem Spruch wie ich es auf englisch kenne "The JOURNEY is the goal" ausgegangen. so wäre turas/aistear die richtige Übersetzung. aber slí dürfte auch OK seinWäre nicht statt des einseitigen aistear/turas (Reise) eher slí (Weg, Art und Weise) zu empfehlen?
"Is í an tslí an aidhm".
Dianne
-
30.12.2003 13:58 kleiner Übersetzungswunsch ;-) Beitrag #5smilla
kleiner Übersetzungswunsch ;-)
Vielen Dank an Euch

Wenn ich das jetzt richtig verstanden habe, kann ich
"Is í an tslí an aidhm".
sinngemäß am besten verwenden?
Noch eine letzte Frage von einer die null Ahnung diesbezüglich hat: Wie wird das ausgesprochen?*g*
Gruß
smilla
-
02.01.2004 20:21 kleiner Übersetzungswunsch ;-) Beitrag #6
Aussprache:
"Is í an tslí an aidhm"
/schii 'n tlii 'n aim/
Wenn Dianne recht hat, was die engl. Form des Sprichworts angeht, woran ich nicht zweifle, und die engl. Form die originale Fassung ist, dann sind aistear und turas doch nicht unschön:
"Is é an t-aistear an aidhm"
/schee 'n tascht(j)er en aim/
"Is é an turas an aidhm"
/schee 'n tures en aim/
(einfaches e in der "Umschrift" wie e in Blume)
Athbhliain faoi mhaise daoibh!
Aussprache:
/aavlien f(u)ii wasche d(u)iiv/
(zu Deutsch: Euch ein frohes Neues Jahr)
-
02.01.2004 20:34 kleiner Übersetzungswunsch ;-) Beitrag #7
Oh, ich vergaß: Bitte bei der Aussprache keinerlei Pausen machen, wie im Deutschen üblich, sondern alles in einem Atemzug:
/schiintliinaim/
/scheentascht(j)erenaim/
/scheenturesenaim/
Betonung dabei auf -tlii-, -tasch- oder -tur- (mit kurzem u)
-
02.01.2004 20:39 kleiner Übersetzungswunsch ;-) Beitrag #8
Wieso steht da neuerdings "cethuigeanns" statt meines Namens?
Cé thuigeanns an rud sin? (Wer versteht das?)
Ähnliche Themen zu kleiner Übersetzungswunsch ;-)
-
Kleiner Fehler..
Von hommel im Forum Leben, Arbeiten, Studieren in IrlandAntworten: 0Letzter Beitrag: 20.07.2007, 19:56 -
kleiner Übersetzungswunsch ;-)
Von smilla im Forum Gälisch lernen - As Gaeilge ...Antworten: 7Letzter Beitrag: 02.01.2004, 20:39 -
Kleiner Sprachkurs
Von kleeblatt im Forum Allgemeine touristische Fragen und Tipps zu IrlandAntworten: 16Letzter Beitrag: 19.12.2002, 19:08
Weitere Themen von smilla
-
Praktikum Architekturbüro
Von smilla im Forum Leben, Arbeiten, Studieren in IrlandAntworten: 0Letzter Beitrag: 17.08.2003, 10:59
Andere Themen im Forum Gälisch lernen - As Gaeilge ...
-
Bildung des zweiten Falles?
von CláirseachAntworten: 3Letzter Beitrag: 06.03.2009, 23:49 -
Gälisch lernen? - Oideas Gael
von SinéadlavalAntworten: 2Letzter Beitrag: 24.12.2007, 22:56 -
Wie spricht man "Sinn Féin" aus???
von BallycumberAntworten: 48Letzter Beitrag: 12.02.2006, 12:17 -
Nochmal die aussprache :-)
von LuciAntworten: 4Letzter Beitrag: 06.11.2004, 10:02 -
Hallo, wer kann....
von MelliyahAntworten: 1Letzter Beitrag: 02.11.2002, 22:31







